Montag, 15. Februar 2021

Lu Hà Và La Fontaine Chùm Số 18

 Hãy Tỉnh Táo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171

Cuộc sống của chúng ta
Quỷ vẫn thường theo dõi
Tình yêu nào soi mói
Tham vọng quá bao la



Hai con quỷ sa đà
Quyến rũ men chiến thắng
Để rồi chịu cay đắng
Tai họa giáng lên đầu

Công bằng biết tìm đâu?
Có một ông hoàng đế
Triều thần quen chuyên chế
Tham nhũng đảng phái ngầm

Nhà vua mới âm thầm
Du ngoạn toàn thiên hạ
Tới tận miền hoang dã
Thấy một bác chăn cừu

Biết tính toán cơ mưu
Chuồng trại nhanh phát triến
Chúa thiên thần dâng hiến
Chăn dắt những linh hồn

Ban mai tới hoàng hôn
Đàn chiên lành sán lạn
Vua phong làm chánh án
Bậc thông thái hiền nhân

Vội vàng tới cản ngăn
Kể chuyện con rắn độc
Giá băng như cây cọc
Nhưng ngã mù không tin

Đôi mắt không thể nhìn
Loay hoay bên góc trạn
Rồi bị con rắn cắn
Tai ương thật đau thương

Bọn quan lại bất lương
Dùng giấy tờ giả mạo
Trước sân rồng tố cáo
Vu khống chẳng ngượng mồm

Quan tòa vẫn ôm đồm
Xử biết bao nhiêu vụ
Vua tin lời uế xú
Đòi kiểm tra gói khăn

Chỉ thấy túi thức ăn
Chủ chăn nghèo xơ xác
Cả triều đình ngơ ngác
Tham vọng lắm hận thù.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua”
12.11.2020 Lu Hà



Hứng Tình
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 172

Có một bầy gà trống
Sống yên tĩnh trong vườn
Đôi lúc cũng đòi cơn
Vẫn hòa bình hạnh phúc

Rồi một ngày lục đục
Bỗng nhiên ả gà gô
Tiếng gáy vang lô xô
Ganh đua quyền ân ái

Ông chủ vườn ái ngại
Làm sao xử công bằng
Bạo lực ngày gia tăng
Tranh giành tình móng mỏ

Gà gô càng xấu hổ
Nàng vốn ở rừng xanh
Hoang vu chẳng học hành
Khốn nỗi tai điếc đặc

Mỗi khi đòi khoái lạc
Gà trống lại tranh nhau
Chẳng nhường nhịn trước sau
Xúc cảm thường mãnh liệt

Tiếng kêu gào thảm thiết
Vào những buổi hoàng hôn
Jupiter bồn chồn
Những linh hồn đau khổ

Gà gô không gây gổ
Sự bất hòa từ đâu?
Chủ nhân thấy đau đầu
Trói nàng gà gô lại

Nhiều trái tim tê tái
Lỗi lầm bởi tại ai?
Sẽ vắng bóng ngày mai
Gà gô mang làm thịt

Tương lai thành mờ mịt
Cảnh ngộ sẽ ra sao
Sự giao hoan dạt dào
Lai láng dòng nhựa sống?

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Gà Gô Và Gà Trống”
13.11.2020 Lu Hà



Ép Buộc Dân Đen
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 173

Bên dòng suối trong veo
Cô gái ngồi câu cá
Anh chăn cừu hoa lá
Tiếng sáo chiều ngân vang

Đàn cá chẳng đón chàng
Bản tình ca thánh thót
Nàng Anna tiả tót
Khêu gợi những linh hồn

Bao hoàng tử bồn chồn
Thu phục bằng lý trí
Dân đen theo chiếu chỉ
Khi hoàng thượng ban hành

Quyền được sống mong manh
Mồi ngon còn lẩn tránh
Lưới quăng thành sức mạnh
Tai điếc chẳng chịu nghe

Sáo kèn thổi tò te
Cá vội vàng bỏ chạy
Chuột run lên nhà cháy
Mới chịu lò mặt ra

Âm nhạc chẳng thiết tha
Lời  ru dương nào thấu
Cành củi không chim đậu
Chó săn cũng vẩn vơ.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cá Và Người Chăn Cừu”
14.11.2020 Lu Hà



Hận Thù Sở Thích
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 174

Có một vị quốc vương
Yêu cha con chim vẹt
Hoàng tử thì xét nét
Thích loài chim sẻ hơn

Chim vẹt non căm hờn
Cắn ngay con chim sẻ
Hoàng tử liền bắt bẻ
Đôi cánh rã rời ra

Lão vẹt chẳng thiết tha
Với trò vui học nói
Trái tim càng đau nhói
 Mổ mắt chàng hoàng tử

Ôi thiên tài ngôn ngữ
Phải dã từ vương triều
Tự do cuộc phiêu liêu
Mối hận thù đã trả

Lòng quặn đau xót dạ
Nhà vua đã thân chinh
Dưới gốc cây trần tình
Chiếu chiêu an dẫn dụ

Lão thần đâu mê ngủ
Chẳng dễ dàng tin vua
Vẹt bay đi mút mùa
Không bao giờ trở lại.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Vẹt, Nhà Vua Và Con Trai”
15.11.2020 Lu Hà



Nhà Điêu Khắc
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 175

Phidias kiêu hãnh
Bức tượng đã làm xong
Tháng ngày đợi chờ mong
Jupiter vĩ đại

Từ một nơi hoang dại
Ngà voi được mang về
Gỗ mun quý xin thề
Thánh thiện cùng khối đá

Đội mắt nhìn xảo trá
Thật thà vẫn lặng câm
Chất chứa nỗi âm thầm
Nhà thơ từng tuyên bố

Lòng hận thù thách đố
Phát minh sáng tạo ra
Trong cõi sống người ta
Thần linh hồn ma quỷ

Thế gian mãi tận tụy
Hương khói bay chập chờn
Biết còn kẻ nhớ ơn
Công đức nhà điêu khắc?

Nghệ thuật thành bội bạc
Nghề đục đẽo của tôi
Chòm sao mộc xa xôi
Giải ngân hà lấp lánh

Ngọn lưả thiêu đáng trách
Mịt mù bụi chiến tranh
Gươm giáo phá tan tành
Đau thương nhiều thế kỷ

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Nhà Điêu Khắc Và Tượng Thần Jupiter”
15.11.2020 Lu Hà



Sư Tử Cái
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 176

Có con sư tử cái
Mất một đứa con trai
Cuộc đời thật bi ai
Người thợ săn táo bạo

Hết rồi thời kiêu ngạo
Ôi nữ hoàng thành Troy
Hoàng gia thật lâm ly
Bị diệt vong đổ nát

Nàng gấu cười bi đát
Thật đau khổ cho tôi
Trai trẻ cũng chết rồi
Cô đơn chờ ông lão

Mơ ước thành bất hảo
Ngậm ngùi Hecuba
Cay đắng buổi chiều tà
Priam thảm thiết

Chàng Hector tuẫn tiết
Những chiến binh bơ vơ
Ánh hào quang mịt mờ
Tiếng rú vang khủng khiếp

Nàng Helen ái thiếp
Bởi hoàng tử Paris
Mê muội mối tình si
Gây bao điều rắc rối

Tiếng gầm vang tức tối
Sư tử mẹ hãi hùng
Trong đêm tối mịt mùng
Dò dẫm không lối thoát.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sư Tử Cái Và Nàng Gấu”
16.11.2020 Lu Hà



Bạn Trở Thành Thù
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 177

Một câu chuyện răn đời
Mèo với con chim sẻ
Hai cô nàng nhỏ  nhẹ
Hòa thuận sống cùng nhau

Tưởng rằng sẽ trước sau
Vui vẻ cùng năm tháng
Dù ngày  mưa tháng nắng
Mỏ mổ móng  chân cào

Đùa rỡn chẳng làm sao
Giữ gìn cho tình bạn
Lương tâm mèo giới hạn
Khi xuất hiện anh chàng

Từ xa rất dịu dàng
Hỡi những  người phụ nữ
Trò chim mèo dền dứ
Cuộc cãi vã đầu tiên

Yêu thương vốn tự nhiên
Đấu mỏ tình ân  ái
Mèo thèm thuồng điên dại
Ẩn mình dưới cây hoa

Đôi chim sẻ hiền hòa
Mèo phóng ra chộp cổ
Vồ mồi nhanh như hổ
Trở mặt bạn thành thù.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Hai Con Chim Sẻ”
17.11.2020 Lu Hà


Lợi Nhuận
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 178

Lợi nhuận ở nhà băng
Hay trò chơi cổ phiếu
Giống hệt con chim cú
Nuôi đàn chuột không chân

Con chim cú khôn ngoan
Cắn đứt chân con chuột
Họ hàng đều bị nhốt
Lợi dụng hốc cây sồi

 Kho thịt chuột tuyệt vời
Béo quay trông ngon mắt
Ngoài chợ theo giá đắt
Thị trường lãi xuất tăng

Gốc cây sồi đổ ngang
Do những người mua gỗ
Cú cam lòng thua lỗ
Bấy lâu nuôi chuột hoang

Cóp nhặt lúa khoai lang
Nhìn cơ ngơi phá sản
Cú buồn rầu chán nản
Bởi tính toán sai lầm.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Cú Và Những Con Chuột”
18.11.2020 Lu Hà



Kho Báu
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 179

Có một con chim cú
Sống trong một lâu đài
Xa lánh chốn trần ai
Muốn an thân ẩn dật

Một nơi toàn đổ nát
Mong đợi đàn chuột gày
Hiến dâng thịt hàng ngày
Hai bên cùng có lợi

Người thợ săn đi tới
Bạc vàng chôn ở đâu?
Đã trắng râu bạc đầu
Quản gia nhiều kinh nghiệm

Sẵn búa rìu tìm kiếm
Căn phòng ông chủ xưa
Kho báu để bộn bừa
Nay giành cho cú ở

Bởi biết nhiều duyên cớ
Ki bo chẳng dám ăn
Tằn tiện kiếp nhọc nhằn
Say mê niềm vui thú

Chuột mừng nơi cư ngụ
Lão cú già thảnh thơi
Luôn luôn có món xơi
Thịt chuột ngon tuyệt hảo

Tránh né phường lừa đảo
Thợ săn của bất công
Tội ác càng chất chồng
Không bằng loài chim chuột.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Thợ Săn Kho Báu”
18.11.2020 Lu Hà




Kẻ Ăn Đêm Khát Máu
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 180

Từ cổ kim xưa nay
Đại bàng khinh thường cú
Đồ ma đêm uế xú
Chuyên tráo trở lọc lừa

Cú vọ vẫn đò đưa
Thói quen hay nịnh bợ
Cũng đủ trò thớ lợ
Hai ta đáng tự hào

Bầy chim chóc xôn xao
Mắt cú giống yêu ma
Mỗi khi ngó chúng ta
Như ăn tươi nuốt sống

Vụng chèo lại khéo chống
Nếu hỏi chim sơn ca
Tình yêu thương mặn mà
Cú vọ đòi giết chết

Chim sẻ kêu thảm thiết
Cú không hề bao dung
Cơn khát máu điên khùng
Chính là loài cú vọ

Trơ trẽn nhìn khả ố
Tranh giành miếng thịt hôi
Chẳng kể chi nhặng ruồi
Với kền kền đồng bọn

Đại bàng săn thú lớn
Chỉ thích ăn thịt tươi
Quen vùng vẫy giữa trời
Bão tố không sợ hãi.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Đại Bàng”
18.11.2020 Lu Hà

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen