Montag, 15. Februar 2021

Lu Hà Và La Fontaine Chùm Số 12

 Lợi Dụng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 111

Có hai nhà hùng biện
Chim cú và đại bàng
Thành La Mã sẵn sàng
Những ngày mưa tháng nắng



Trải qua bao cay đắng
Cãi nhau chán rồi hòa
Cả hai họ nhạt nhòa
Xây mối tình đoàn kết

Ký kết không tiêu diệt
Còn châu mỏ hôn nhau
Thề nguyện mãi trước sau
Sắt son không trao đảo

Đại bàng ưa gió bão
Cú vọ thích ăn đêm
Đồ thiu thối rất thèm
Lười biếng không xây tổ

Nên chẳng biết xấu hổ
Đẻ bừa ổ đại bàng
Thật là giống điếm đàng
Hôi hám như loài cú

Trở về nơi trú trụ
Đám trẻ thơ ngo ngoe
Biết rằng mình bị lòe
Điên máu lên ăn sạch

Vua bầu trời hiển hách
Vỗ cánh rộng ngàn khơi
Vùng vẫy giữa đất trời
Lẽ nào chịu ô nhục

Không hề uống nước đục
Thịt cá phải còn tươi
Vợ chồng rất thảnh thơi
Nhặt lá cây chung đụng

Chim cú hay lợi dụng
Xác xơ những nấm mồ
Nắm xương thừa ô hô
Hồn thai nhi vơ vẩn.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Đại Bàng Và Cú”
15.10.2020 Lu Hà



Sẵn Sàng Thí Mạng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 112

Trước khi lên hoàng đế
Sư tử cần chiến tranh
Để phô trương oai danh
Đại hùng sư bá chủ

Đại tướng voi cột trụ
Lưng rộng áo chiến bào
Gấu tay to lật nhào
San bằng tuyến phòng thủ

Cáo tuân theo chỉ dụ
Khỉ già làm tham mưu
Còn lại thỏ với cừu
Quần thân chê nhút nhát

Chúa sơn lâm cười nhạt
Ta sẽ dùng cả hai
Xem ra cũng có tài
Cừu thổi còi vang dội

Thỏ chạy nhanh quấy rối
Lăng xăng khắp mọi nơi
Cát bụi bay lầm trời
Ồn ào gây náo loạn

Hoàng tử sẽ bạo dạn
Phất lá cờ chỉ huy
Quyết gìn giữ biên thùy
Cuộc chiến tranh thí mạng.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Sư Tử Chuẩn Bị Cho Chiến Tranh”
15.10.2020 Lu Hà



Kẻ Đội Lốt
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 113

Tiến sĩ lừa đội lốt
Da sư sử trên mình
Muôn loài đều thất kinh
Vội rủ nhau chạy trốn

Trong lúc đang nguy khốn
Học giả cáo tới nơi
Chỉ là trò mượn hơi
Cái tai dài ngoe nguẩy

Bước chân run lẩy bẩy
To miệng kêu be be
Lại tỏ ra nho nhe
Văn chương thì lủng củng

Chúng khen cáo nói đúng
Chủ hàng thịt Bakel
Cũng vừa lái chiếc xe
Chở lừa vào lò mổ

Trâu bò cười hô hố
Nhe hàm răng trắng ra
Cả ngan ngỗng lợn gà
Tiên sư đồ lừa đảo.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Lừa Trong Da Sư Tử”
15.10.2020 Lu Hà



Gía Cao Hơn
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 114

Ông chủ một đàn cừu
Phải tốn công theo dõi
Nghi ngờ con chó sói
Ân trộm vào ban đêm

Trước cửa hang êm đềm
Trăng thanh vờ nằm ngủ
Buộc con bê dẫn dụ
Giăng bẫy lừa sói vào

Sói trông thấy nghẹn ngào
Mười con bê dâng hiến
Ngày mai tôi lại đến
Bỗng sư tử trong hang

Còn ngái ngủ mơ màng
Chăn cừu nằm bất động
Cầu mong cho mạng sống
Kẻ trộm đã cùng đường

Bê con mới đáng thương
Tôi sẽ cho bò mộng
Hơn mười con bê giống
Giá trả còn cao hơn.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Người Chăn Cừu Và Sư Tử”
17.10.2020 Lu Hà



Há Miệng Chờ Sung
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 115

Có một chàng thợ săn
Tính kiêu căng ngạo mạn
Giới quý tộc không nản
Mất toi con chó xinh

Nghi sư tử rập rình
Bắt chó đi mất hút
Khoe nhiều lần săn hụt
Bày đặt lắm kế mưu

Gặp ngay ngã chăn cừu
Tự phô trương sức mạnh
Đầy phiêu lưu bản lãnh
Đặt tài khoản ngân hàng

Chăn cừu mới nhẹ nhàng
Nó sống trong dãy núi
Tôi một mình cặm cụi
Chăn nuôi đám cừu non


Mỗi tháng nộp một con
Chúa sơn lâm xơi tái
Yên tâm đời thực tại
Chẳng mộng tưởng mơ màng

Câu chuyện đang dở dang
Bỗng sư tử xuất hiện
Thợ săn vội chạy biến
Hồn phách đã phiêu diêu

Vận may có bao nhiêu
Há miệng chờ sung rụng
Dũng cảm thành rẻ rúng
Một bài học nhớ đời.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Sư Tử Và Thợ Săn”
17.10.2020 Lu Hà



Khuyên Bảo Nhẹ Nhàng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 116

Có một người cưỡi ngựa
Rong chơi cuối mùa thu
Gió liền thổi vi vu
Mặt trời le lói nắng

Hai vị thần cố gắng
Làm sao cởi áo ra
Để nhìn rõ làn da
Mượt mà hay rúm ró?

Cả hai cùng thách đố
Sức mạnh của Boreas
Lấy hơi thổi thia lia
Giật phăng vài cúc áo

Cuồng phong lên vũ bão
Người ấy cứ co ro
Rụt đầu giữ bo bo
Tay ôm ngực cuốn chặt

Thần gió càng cáu gắt
Mây mưa khắp mọi miền
Thần Phoebus thản nhiên
Không cần phải ép buộc

Nhu mì dễ thân thuộc
Sả hơi nóng từ từ
Chàng trai bỗng lừ đừ
Vội cởi ngay chiếc áo    

Qủa thật là dễ bảo
Lấy nhu để thắng cương
Kim cổ chuyện bình thường
Nước mềm mòn sắt đá.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Boreas Và Phoebus”
17.10.2020 Lu Hà


Ích Kỷ Hại Thân
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 117

Jupiter sao mộc
Có hợp đồng cho thuê
Giá cả tưởng đề huề
Như nhân hà mong đợi

Người đi thuê bước tới
Mặc cả với thời gian
Mercury họp bàn
Thần thủy ngân đo đạc

Nóng lạnh nhìn ngơ ngác
Trái ngược với tự nhiên
Đất đai khắp mọi miền
Thu hoạch thường chênh lệch

Chẳng biết mình ngốc nghếch
Ích kỷ tự hại thân
Cò kè với thiên thần
Muốn lên làm ông chủ

Đơn đặt hàng uế xú
Định thay trời làm mưa
Xây đập cũng bằng thừa
Tự gây nên ngập lụt

Thần gió buồn heo hút
Thần lửa đất khô cằn
Jupiter trở trăn
Đành phá hủy hợp đồng.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Sao Mộc Và Người Thuê Nhà”
17.10.2020 Lu Hà




Lãnh Tụ Rỏm
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 118

Một vị hoàng đế chết
Xác vùi ở giữa rừng
Muông thú đều tưng bừng
Khi tìm ra vương miện

Chúng rủ nhau cùng đến
Nào ai sẽ làm vua
Nhưng chẳng ai đội vừa
Đầu bò hươu nai lợn

Lão khỉ già ba trợn
Lăng xăng đội thử vào
Tài làm xiếc lộn nhào
Tất cả đều ngưỡng mộ

Cáo thủng thẳng tuyên bố
Nay có một kho vàng
Vậy tôi xin sẵn sàng
Dẫn hoàng thượng tới lấy

Khỉ đâu ngờ trúng bẫy
Lăn lộn khóc tỉ ti
Bầy thú đều thầm thì
Đúng là lãnh tụ rỏm

Chỉ cái hay làm đỏm
Vuốt ve chiếc áo lông
Trò hề nhảy cầu vồng
Chổng mông và đái bậy.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Cáo, Khỉ Và Động Vật”
18.10.2020 Lu Hà



Chẳng Đáng Tự Hào
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 119

Có một con hươu rừng
Soi mình xuống đáy nước
Đôi gạc không xây xước
Tự sung sướng vô cùng

Nhưng bốn chân lạnh lùng
Hươu buồn rầu ngao ngán
Khẳng khiu sao mà chán
Mặt nước xóa nhòa đi

Nỗi oán hờn tự ti
Cho là không hoàn hảo
Bỗng chó sói xục xạo
Phóng luôn như tên bay

Thật phũ phàng lắm thay
Gạc chui vào bụi rậm
Mắt tối đen xa xẩm
Thì ra mình nghĩ sai

Đánh bóng cái gạc dài
Là u mê ngu xuẩn
Hồn bơ vơ hối hận
Cái đẹp nó hại ta

Lòng đắng cay xót xa
Bốn chân là thế mạnh
Mới đáng nên kiêu  hãnh
Sao mình lại chê bai?

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Con Hươu Phản Chiếu Trong Nước”
18.10.2020 Lu Hà



Còn Nhiều Hữu Ích
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 120

Con la của linh mục
Tự hào về người cha
Mẹ hiền sinh ra ta
Chính là con ngựa cái

Bác sĩ thì ái ngại
Kim tiêm nhà thú y
Nhiễm sắc thể lầm lỳ
Sáu ba chi hậu thế?

Cha lừa thường hiến tế
Cho các vị thần linh
Bên cạnh chuồng rập rình
Aí ân cùng với mẹ

Không may đừng san sẻ
Chớ dạy kẻ ngu si
Đừng chê chẳng duy trì
Vẫn còn hữu ích chán

Bảo rằng là tai nạn
Khi con la đã già
Thái giám thích trau tria
Chở ngay vào nhà máy.

Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Con La Tự Hào Về Nguồn Gốc Của Nó”
18.10.2020 Lu Hà




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen